close


今年的員工旅遊假,和往年一樣今年公司可以自已去旅遊,

之後回來的時候再報帳就好,可惜公司預算有限,超出的部份只能自已付了

只好能省則省囉,在網上找了幾家訂房網站,最後決定在知名的hotels.com訂房網站訂房

這次訂的飯店是鄉村銀河賓館 - 二世谷

價格還挺優的!品質也挺不錯!可以說是值回票價

鄉村銀河賓館 - 二世谷 的介紹在下面

如果有興趣到這附近玩的,不妨可以在這訂房住看看喔!


PS.若您家裡有0~4歲的小朋友,點我進入索取免費《迪士尼美語世界試用包》

限量特優價格按鈕







商品訊息功能:

商品訊息描述:

主要設施

  • 13 間客房
  • 自由滑雪進出
  • 餐廳
  • 頂樓天台
  • 供應早餐
  • 免費區域接駁車
  • 滑雪器材出租
  • 3 座室外網球場
  • 機場接駁車
  • 公共區域提供咖啡
  • 花園
  • 免費日用品代購服務

熱情款待

  • 飯店內附設遊樂場
  • 冰箱
  • 免費盥洗用品
  • 花園
  • 洗衣設施
  • DVD 播放機

鄰近景點

  • 州立公園
  • 新雪谷安努普利纜車 (0.3 公里)
  • 新雪谷安努普利國際滑雪場 (0.4 公里)
  • 甘露水 (2.2 公里)
  • 二世谷東山滑雪場 (4 公里)
  • 二世谷山滑雪場 (11.2 公里)


商品訊息簡述:



鄉村銀河賓館 - 二世谷 討論,推薦,開箱,CP值,熱賣,團購,便宜,優惠,介紹,排行,精選,特價,周年慶,體驗,限時

注意:下方具有隨時更新的隱藏版好康分享,請暫時關閉adblock之類的廣告過濾器才看的到哦!!非住不可



下面附上一則新聞讓大家了解時事











▲這名霸氣女子不是省油的燈,暴怒之下,將右側後照鏡大力掰斷。(圖/翻攝自YouTube,以下同)



網搜小組/綜合報導

惹什麼都好,就是不要惹到母老虎!近日國外有支影片曝光,畫面中可看到,汽車駕駛不斷騷擾一旁自行車女騎士,這名女性一怒之下,硬生生地將後照鏡「掰斷」,接著騎走,讓網友大呼,司機現世報這麼快就來了!



不是每位女性都能接住宿優惠券受男性如此輕浮,從後方騎士的行車紀錄畫面可看到,廂型車駕駛不斷騷擾一旁女騎士,死纏爛打地硬要電話,不料該駕駛更變本加厲,用伸手去觸碰對方身體,只見女騎士不停用手揮開,意圖想阻止這種行為,最後女子怒比一個中指,雙方才分道揚鑣。

▲該駕駛更變本加厲,用伸手去觸碰對方身體,只見女騎士不停用手揮開,意圖想阻止這種行為。



但整件事沒那麼快結束!這名女子也不是省油的燈,迅速騎到廂型車旁邊,趁車內駕駛一不注意,立刻將右側後照鏡大力掰斷,並將殘骸丟到地上,接著快速騎走,跟在後方錄影的摩托車騎士見狀,便移動到車旁,冷回一句「這你們應得的報應」。





大陸車廠遭轟「最不要臉企業」

超豪華賓士美哭一票人

500萬全新保時捷遭「分屍」?

大車駕駛急智「翹孤輪」超驚悚!

這台車跟保時捷ㄧ樣可靠!旅遊便宜

阿公自製千萬超跑有夠狂!

台灣人多愛賓士?去年賣2.5萬輛

TOYOTA找張景嵐賣新車

霸氣女騎士怒「掰斷」後照鏡!

汽車左轉不只耗油更容易出車禍

CX-5預接104萬起Mazda揭年..

休旅車的貼心配備不可不知

拳王泰森的法拉利拍賣上看7400萬

愛快羅密歐首款休旅Stelvio現身



旺報【記者李怡芸╱台北報導】

據台灣半官方機構的專案統計,去年台灣翻譯書中,大陸已是第3大來源,僅次於日本、美國。簡、繁體轉換看似靠電腦軟體就能搞定,事實上,就專業的出版編輯而言,繁簡轉換,或者地域性用語的保留、轉換,反而更考驗編輯的敏銳度和溝小酒店通力。

據初步的台灣翻譯書來源統計,近年台灣的翻譯書比重約在20%至25%之間,而大陸版書籍的引進,從市面流通販售或以店銷書來看,則大陸書的比重前者為12.2%,後者為11.2%,為台灣引進書的第3大來源,僅排在渡假訂房日本、美國之後。

讀者更重視好故事

去年底的誠品閱讀報告中指出,從暢銷書榜可知兩岸三地作者相互登陸已是趨勢。台灣的龍應台、蔣勳在港、陸都受歡迎,而台灣讀者也對大陸的張嘉佳、唐隱,香港的馬家輝、梁文道漸熟悉。以馬家輝的《龍頭鳳尾》而言,雖然香港、台灣都使用繁體中文,但行文間大量的港澳俗語,仍需要編輯作為橋樑進行轉換。

《龍頭鳳尾》台灣出版方,新經典文化總編葉美瑤指出,該書近日甫在「2016新浪好書榜」網友投票評選中,獲得人氣獎,由此可知地域化的語言特色並不會造成讀者的隔閡,「但前題是作者也要意識是為大眾而寫」;其次,編輯也要能充分掌握大眾讀者對其他語言的共鳴,葉美瑤表示:「我詢問了許多周邊的朋友,作為讀者的接受度。」事實證明讀者更重視的是好故事。

適時調整或保留方言

資深編輯陳穎青指出,即使同為華文,由簡轉繁的編輯功課仍不少,除了文字、習慣性用語不同需要加以「翻譯」,文學作品中刻意為之的方言,要讓讀者感受到生活感的「原汁原味」,又要能引起共鳴;編輯適時的調整或保留,合宜的註解,十分考驗編輯對讀者的掌握度。

2013年在台推出繁體版的《繁花》,作者金宇澄寫上海的庶民生活,語言即成為重要特色,如「不響」即保留,在其中出現了近千次;而上海話的「做面孔」、「面湯台」,編輯則一一註解為「做臉」、「洗臉台」。又如《龍頭鳳尾》人物對話「佢前幾日死撚◆」均如實呈現,而編輯另註解「撚,與屌、鳩、七等皆指男性生殖器。◆,表示動作完成,相當於『了』。本句意指:他前幾天死了。」

又如四川作協主席阿來獲茅盾文學獎的《塵埃落定》,雖是以漢語寫作卻有不少是藏語思維,在兩岸仍獲得好評與共鳴。葉美瑤表示,好的作品,編輯只要把「翻譯」橋樑架好,則「連《哈利波特》講魔法語言都沒問題,華文作品就更沒問題了。」

鄉村銀河賓館 - 二世谷 推薦, 鄉村銀河賓館 - 二世谷 討論, 鄉村銀河賓館 - 二世谷 部落客, 鄉村銀河賓館 - 二世谷 比較評比, 鄉村銀河賓館 - 二世谷 使用評比, 鄉村銀河賓館 - 二世谷 開箱文, 鄉村銀河賓館 - 二世谷推薦, 鄉村銀河賓館 - 二世谷 評測文, 鄉村銀河賓館 - 二世谷 CP值, 鄉村銀河賓館 - 二世谷 評鑑大隊, 鄉村銀河賓館 - 二世谷 部落客推薦, 鄉村銀河賓館 - 二世谷 好用嗎?, 鄉村銀河賓館 - 二世谷 去哪買?


arrow
arrow

    jvxvzb1p1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()